Help improve this
Back to Library

Kothe Te Aa Mahiya (Punjabi Tappe)

Performed by

punjabisong

Tappe are a traditional Punjabi folk form: short, sharp couplets traded between a man and a woman, full of teasing, insults, and flirtation. Jagjit and Chitra Singh recorded this session at BBC Pebble Mill, Birmingham in 1979. The exchange follows the classic pattern: she invites him to the rooftop, he fumbles with excuses, and they trade increasingly absurd jabs about his looks, her demands, and who should bathe more.

Listen

Listen

Breakdown

Notes
English
Transliteration
punjabi
Come to the rooftop, my love
kotherooftop te aa mahiyabeloved
ਕੋਠੇ ਤੇ ਆ ਮਾਹੀਆ
If you want to meet, come meet me. If not, then go to hell, my love
milnato meet tathen mil aake, nai tathen khasmahusband nu khago to hell mahiya
ਮਿਲਣਾ ਤਾਂ ਮਿਲ ਆ ਕੇ, ਨਈਂ ਤਾਂ ਖਸਮਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਮਾਹੀਆ
Notes

In Punjabi culture, rooftops (kothe) are where families sleep in summer. They are the classic meeting spot for lovers.

"Khasma nu kha" is a common Punjabi expression, roughly "damn you" or "go to hell." Here Chitra playfully tells Jagjit: meet me or get lost.

What do I have to gain from friends?
oye ki leynato gain ae mitrafriends to
ਓਏ ਕੀ ਲੈਣਾ ਏ ਮਿਤਰਾਂ ਤੋਂ
I would come to meet you, but I fear the slipper-beating
milan te aa jawa, darrfear lagdafeels hai chhitraslipper-beating to
ਮਿਲਣ ਤੇ ਆ ਜਾਵਾਂ, ਡਰ ਲੱਗਦਾ ਏ ਛਿੱਤਰਾਂ ਤੋਂ
Notes

Chhittar (slipper-beating) is a humorous threat in Punjabi households. He is saying he wants to come see her but is afraid her family will catch him and beat him with slippers.

You are so dark-skinned
tusi kaaledark-skinned kaaledark-skinned ho
ਤੁਸੀਂ ਕਾਲੇ ਕਾਲੇ ਹੋ
Have some shame, you are one with sons and daughters
kuch te sharamshame karo, diyadaughters putrasons wale ho
ਕੁਝ ਤੇ ਸ਼ਰਮ ਕਰੋ, ਦਿਆ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਾਲੇ ਹੋ
Notes

She is teasing him for being dark-skinned and saying he should be ashamed to approach her, given he has children of his own.

These are all my teeth bared in a grin
aye sare dandteeth paye kadebared ne
ਏ ਸਾਰੇ ਦੰਦ ਪਏ ਕੱਢੇ ਨੇ
I look good to you because our sons are grown men
asi tainu chngegood-looking lagde,seem saade diya puttsons wad degrown-up ne
ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ, ਸਾਡੇ ਦਿਆ ਪੁੱਤ ਵੱਡੇ ਨੇ
Notes

His comeback: he proudly bares his teeth in a grin and says she finds him attractive because his sons are strong, grown men. In Punjabi culture, having strong sons is a point of pride.

Here, love gets no regard
ithehere pyaarlove di puchregard koi naa
ਇੱਥੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਪੁੱਛ ਕੋਈ ਨਾ
I will not speak to you, you do not even have a moustache
tere naal naiyowill not bolna,speak tere munhface te muchhmoustache koi na
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਈਂਓ ਬੋਲਣਾ, ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਮੁੱਛ ਕੋਈ ਨਾ
Notes

She refuses to talk to him because he has no moustache, a playful jab at his masculinity. In traditional Punjabi culture, a moustache is a symbol of manhood and respectability.

I will taste the pleasure of love
mazapleasure pyaar da chakhtaste laanga
ਮਜ਼ਾ ਪਿਆਰ ਦਾ ਚੱਖ ਲਾਂਗਾ
If you command it, I will even grow a beard
jeif tera hukumcommand hove, meh ta dadibeard vi rakhkeep laanga
ਜੇ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਹੋਵੇ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਦਾੜ੍ਹੀ ਵੀ ਰੱਖ ਲਾਂਗਾ
Notes

His response to the moustache insult: he will not only grow a moustache but a full beard if she commands it.

Come visit the garden
baagegarden vichin aaya karo
ਬਾਗੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਕਰੋ
When I fall asleep, you shoo away the flies
jadowhen asi sosleep jaaye, tusi makkhiyaflies udaayashoo away karo
ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਸੌਂ ਜਾਈਏ, ਤੁਸੀਂ ਮੱਖੀਆਂ ਉਡਾਇਆ ਕਰੋ
Notes

She asks him to come to the garden and fan the flies away while she sleeps.

You should bathe every day
tusi rozdaily nahayabathe karo
ਤੁਸੀਂ ਰੋਜ਼ ਨਹਾਇਆ ਕਰੋ
You are afraid of flies? Eat some jaggery
makkhiya to darr de ho, gudjaggery thoda khayaeat karo
ਮੱਖੀਆਂ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹੋ, ਗੁੜ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ਕਰੋ
Notes

His witty comeback to the flies request: if you are afraid of flies, eat jaggery (which attracts them).

We will ride the swing of love
peengswing pyaarlove diof pawangewill ride
ਪੀਂਘ ਪਿਆਰ ਦੀ ਪਾਵਾਂਗੇ
Now that we have found each other, we will sing songs of love
hudh assi mil gaye haan, geetsongs pyaarlove de gaawangewill sing
ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਮਿਲ ਗਏ ਹਾਂ, ਗੀਤ ਪਿਆਰ ਦੇ ਗਾਵਾਂਗੇ
Notes

The sparring ends. After all the teasing, insults, and impossible demands, they arrive at the real point: they have found each other, and now there will be love songs instead of arguments.